Πινακίδα για αγγλομαθείς


Μια ενδιαφέρουσα επισήμανση μας έκανε προ ημερών ο «Αμερικάνος». Υπέδειξε ένα σημείο, στην οδό Αρτέμιδος, στο ύψος του παιχνιδιού με τα «σκοινιά», όπου υπάρχει στάση του αστικού λεωφορείου, και βλέπετε στη φωτογραφία πώς καθορίζεται. Έτσι, λοιπόν, έχουμε τη στάση «Γέφυρα» που έχει αποδοθεί στα αγγλικά με αναγραφή του ονόματος με λατινικούς χαρακτήρες, ως «Gefyra».
Υποθέτω ότι έγινε για να μην μπερδεύονται οι οδηγοί των αστικών λεωφορείων, οι οποίοι μπορεί και να μη γνωρίζουν καλά αγγλικά. Επίσης, ίσως να νομίζουν οι αρμόδιοι ότι είναι πιο εύκολο ένας τουρίστας να προφέρει τη λέξη «Gefyra (Γκέφυρα)» από τη λέξη bridge (που είναι, ως γνωστόν, η ακριβής μετάφραση της γέφυρας στα αγγλικά)…
Μου έφερε, δε, στο μυαλό μια εξίσου μεγάλη παραφωνία στον ποταμό Πάμισο, όπου η ταμπέλα που έχει τοποθετηθεί εκεί πληροφορεί τους επισκέπτες πως αυτό που βλέπουν στα δεξιά τους και στα αριστερά τους είναι ο potamos Pamisos (αντί του Pamisos river)…
Χ.Χ.